INFO@BIALASZUFLADA.PL | TEL +48 91 433 13 65 (Szczecin), +48 95 71 59 059 (Choszczno) | UL WYSZYŃSKIEGO 14 LOK U/01, SZCZECIN
  • pl

Que obliga la palabra conexion en la cita enamrando

Que obliga la palabra conexion en la cita enamrando

GLOSARIO sobre TЙRMINOS GAYS COMPUESTOS POR LA PALABRA “QUEEN” Y SU TRADUCCIУN

Nuria Navarro Zaragoza

(Universidad sobre Alicante)

Por todos es conocida El prestigio que poco a poco va adquiriendo el mundo gay, las consejos de titan que estбn ofreciendo socialmente las homosexuales desplazandolo hacia el pelo cуmo poco an escaso se van conociendo las formas sobre vida y no ha transpirado sus costumbres. Y no ha transpirado igual que al completo conjunto social que se precie, tanto En Caso De Que se considera minorнa igual que nunca, han ido desarrollando un vocabulario especнfico asi­ como excesivamente particular, una cosa sobre lo que todos somos testigos dada la proliferaciуn sobre homosexuales que se ha producido en las ъltimos aсos en televisiуn. La idea de elaborar un vocabulario sobre tйrminos homosexuales o gays, comenzу an encaminarse forma al encontrar que bien desde la dйcada de las setenta el inglйs posee un argot homosexual llamado “polari”.

Resulta llamativo que un argot sobre importantes dimensiones carezca de traducciones prefijadas. Sobre hecho, con una sencilla bъsqueda en la Red podri­amos destapar un enorme campo de terminos que serнa irrealizable dar con en el Oxford Dictionary o en el Diccionario de la Real Academia. En inglйs existe una cierta variedad de recursos en la red que recogen toda esta terminologнa glosarios, vocabularios, diccionarios online, etc. no obstante, en espaсol todos todos estos dinero se reducen muchнsimo, con la inconveniente aсadida de que entre las pocos glosarios que podemos encontrar, la mayorнa sobre ellos procede sobre paнses sudamericanos. En gran cantidad de casos los tйrminos no deben una traducciуn exacta y no ha transpirado sуlo se puede investigar un equivalente en espaсol realizando la perнfrasis o dejando esfumarse un poquito la imaginaciуn. Un aspecto conveniente de este sociolecto es que se caracteriza por su interes de el humor asi­ como por su mordacidad, lo que da sitio a que se puedan procurar expresiones divertidas en casos de marcha de equivalentes directos.

Primero sobre iniciar a leer este vocabulario, conviene considerar que cada paнs posee su comunidad homosexual, que se alimenta, igual que cualquier otro conjunto social, de la cultura de su respectiva sociedad. Asн, encontramos tйrminos de el sociolecto gay britбnico que realizan referencia a la archi famosa grupo de televisiуn Coronation Street. Desplazandolo hacia el pelo exactamente lo ocurre con este vocabulario que nos ocupa. Todos las tйrminos proceden sobre EEUU asi­ como muchos sobre ellos resultan intraducibles directamente. Ejemplos sobre eso son las referencias a las homosexuales de raza negra, a las hispanos, etc. Son razas que poseen poca representaciуn en el paнs desplazandolo hacia el pelo sobre instante nunca Hay tйrminos Con El Fin De estos conceptos. Otro momento a tener en cuenta Con El Fin De entender la gigantesco discrepancia de tйrminos gays entre el inglйs y no ha transpirado el espaсol, refiriйndonos a la cantidad, se debe mayoritareamente a la situaciуn polнtica que se viviу en Espaсa a lo largo de la dictadura. Mientras durante cuarenta largos aсos el colectivo homosexual, dentro de otros gran cantidad de, se veнa reprimido, en las paнses angloparlantes se creaban palabras asi­ como cуdigos que de maneras oculta han sido constituyendo al completo un sociolecto. Demostracii?n de eso son los famosos lenguajes de las paсuelos y sobre las abanicos [1] .

El sociolecto homosexual debido a se ha estudiado ampliamente tanto en EEUU igual que en el Reino Unido, pero en Espaсa es alguna cosa inexistente, o preferiblemente citado, existente pero ignorado. Tambiйn es evidente que en Espaсa De ningun modo se ha producido un fenуmeno similar al de el polari, un argot surgido en el Reino Unido en la dйcada sobre los 60 entre los homosexuales. Apareciу igual que una forma sobre comunicaciуn oculta sobre las homosexuales sobre este paнs, que se basaba principalmente en palabras usadas en unas historias de la BBC Radio llamadas “Julian and Sandy”, adentro del programa “Round the Horne”. El polari goza de mъltiples orнgenes argots britбnicos, como el rhyming slang, el italiano, el calу o el hebreo.

Al hallar en Internet tanta cifra sobre informaciуn sobre este campo en inglйs ha sido preciso ejecutar dos cribas sobre vocabulario. En primer lugar se han definido los lнmites sobre “vocabulario homosexual” a “vocabulario gay”. Es indispensable aclarar que a lo largo de el diccionario se usa el tйrmino gay referido a hombre homosexual, porque este tipo de terminologнa tambiйn acoge una gran cifra de palabras relacionadas con las lesbianas, los transexuales y no ha transpirado las drag queens. Estudiar todas esas palabras exigirнa ejecutar una tarea de dimensiones equiparables an una tesis doctoral.

Una diferente segunda criba de tйrminos ha sido suprimir todos aquellos que no son recientes (dйcadas sobre los 90 desplazandolo hacia el pelo la actual) o todos las tйrminos relacionados con la prostituciуn, tanto de la mujer como masculina, que tambiйn merecerнan una tesis doctoral.

Por ъltimo, desplazandolo hacia el pelo antiguamente de ocurrir al glosario, sуlo queda hablar de que en Espaсa aъn queda mucho de tener la licenciatura en homosexualidad, igual que Ahora existe en el mundo Unido, No obstante esperemos que escaso an escaso se vaya conociendo esta colectividad que se acaba sobre integrar plenamente en la humanidad.

· ACE QUEEN one that appears as womanly as possible with shaven legs plucked eyebrows.

Traducciуn Este tйrmino tiene 2 hipoteticos traducciones

-La marientera, que es el apelativo que reciben aquellos homosexuales muy afeminados inclusive el aspecto de que en ocasiones logra confundirse con una chica.

– La nutria, que seri­a cуmo se llama an aquellos hombres que se depilan cualquier el cuerpo, pero en particular el pecho.

· AFRICAN QUEEN a gay black man.

Sinуnimos dinge queen, queen of Sheba , skillet queen, spade queen, sunkist queen.

Traducciуn Primer tйrmino con contenido cultural que encontramos en este glosario. Estб claro que en Espaсa no es asiduo ver a homosexuales de raza negra. Como debido a se ha mencionado en la introducciуn, Existen palabras que no tienen traducciуn en castellano, o En Caso De Que la poseen seri­a a traves de la perнfrasis. En este caso, podrнamos traducir igual que “homosexual negro”, todo el tiempo tomando la termino negro como un tйrmino neutral, Jami?s peyorativo.

· ASS QUEEN someone that is attracted to asses.

Traducciуn Tampoco existe un equivalente en espaсol de este tйrmino, por lo que traducimos igual que “gay atraнdo por las traseros”.

· AUNTIE QUEEN young man or teenager who seeks the love and companionship of older men.

· BEAN QUEEN mexican homosexual.

Sinуnimos tijuana queen.

Traducciуn Nos volvemos an encontrar con un inconveniente cultural, porque blackfling en Espaсa, a pesar sobre la poblaciуn que viene de Sudamйrica, nunca se consideran una comunidad que exprese su tendencia sexual. La traducciуn es alguna cosa igual que “homosexual mexicano”, no obstante aсadiendo el tono despectivo que contiene en inglйs obtendrнamos alguna cosa mбs directo con la expresiуn “sudaca gay”.

· BELLY-QUEEN gay person who likes non-penetrative thrusting of the penis against the body or stomach of the partner until ejaculation.

Pozostaw komentarz





Umów wizytę (Szczecin)